ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [BTS 일본 노래 번역 노트] Airplane Pt.2 (일본ese Ver.) 알아봐요
    카테고리 없음 2020. 2. 6. 12:45

    'Airplane Pt.2의 1연봉 오 버전'에서 방탄 소년단의 아홉번째의 1개 싱글 『 FAKE LOVE/Airplane Pt.2』에 수록되고 있다. ​


    >


    이 곡의 원곡인"Airplane Pt.2"는 방탄 소년단 정규 3집 『 LOVE YOURSELF전'Tear'』(20하나 8.05)하나 8.)에 "Airplane"은 지에이호프의 하나 st믹스에 각각 게재되고 있다.​


    "Airplane pt.2"는 멤버들의 J-HOPE의 솔로 믹스 테이프 『 Hope World』에 수록된 "Airplane"의 세계관을 계속하고 있는 속편적인 곡임. ​"Airplane"는 아내 sound에서 해외에 본인에게 갔을 때의 설레임을 〈 언제나 그랬듯 가면 때/첫 Japan행 때 느낀 설레임/아직 소소교은/그것이 나의 꿈을 떠올리면서/최근을 만들었기에 〉과 표 홍하욧코, 거기에서 최근 현재 매우 바쁘토렝도오링이도루으로 전 세계를 날고 있는 개인적인 성공의 상징에서 비행기를 묘사하고 있다.​ ​ 그 속편인 "Airplane pt.2"에서는 시점을 그룹 모두로 확대하고 있지만 가사의 스토리적으로는 거짓 없이 거의 전처가 없다. 긍정과 내면적 묘사가 돋보이는 J-HOPE 버전과 비교하면 이들을 둘러싼 환경에 대한 스웨그(swag)가 돋보이는 가사이다. ​



    코바야시 코나타 작은 꼬마 계속 음악했었어 어디든지 나쁘지는 않다 음악이 하고 싶어서 노랫소리 thing '마음을 움직이는 thing'


    코바야시 코바야시 작은 꼬마/목소리의 연구가 없는 것이 자연스럽고 내용에 큰 차질이 없을 때는 빼고 해석. ​ ​ 마음을 움직여마소리울 움직입니다 1. 감동한다. 마귀 소리를 잡다 2. 흥미를 불로하나우시킨다.3. 마 썰매 타기가 가라앉지 않는다. 마소리울 흩뜨리다.https://kotobank.jp/word/PercentE5PercentBFPercent83PercentE3Percent82Percent92PercentE5Percent8BPercent95PercentE3Percent81Percent8BPercentE3Percent81Percent99-500524​


    간단하지 않은 실패뿐 지쳐버린 날 들린 말은 You're a sing star You're a sing star But I see no star 그리고 때때로


    쉽지 않아 쉽지 않고[ 싼 1이 없이 간단한 1이 없어 쉽지 않아 어려운데...]방탄 Japan 음악가사를 봐도 그렇고 Japan 그림 기사를 번역을 해봐도 그렇고 '쉽지 않다'라는 표현에 자주 쓰이는 얘기다. 바꿔두면 좋은 표현!!


    (Westill) Sky high, sky fly, sky dope (Westill) Same try, same scar, same work (Westill) 전세계에서 가동 (Westill) 호텔내도 작업(I still) 시일 지금?김남중 or RM?25이고 학생 입다 방식도 잘 않아 그러니 오로지 그냥 go


    25이고 학생 입다 방식도 잘 못하니 쥬잘 사는 방식은 서투르​ 방탄 재팬 music의 가사를 번역할 때는 항상! 부디! 원곡의 가사를 참고합니다. 음, 가사를 바탕으로 지에펭오로 쓴 것이 당연한 1이지만...전혀 다른 표현이 아니면 원곡과 닮아 갑니다.25. 토요 가명 학생 입다 방식은 아직 모르는 이 부분을 표현한 가사.원곡을 모르면 25가 이십오세라는 조남준이 본인임을 파악하지 못하도록...;;​ 25이고(이다) 하는:본인 욜할 때 쓰이이에키'~에서 ''스물 다섯살에서 '보다는 없는 것이 자연스럽고 해석하는데 지장이 없어서 페보림. 삶의 방식 따위'라니':같은 것은, 뭔가...살려서 해석하는 것도 있지만, 여기는 아닌 편이 좋다고 생각한다.


    사비는 똑같아.We goin' from NY to CaliLondon to Paris 이 부분은 그냥 써도 상관없을 것 같은데 날아서 NY랑 CaliLondon으로 Paris 요로콜롬 일본어로 바꾸었다.일본어 버전이라는 스토리에 맞게 알차게 해주신...^


    일본어 가사는 언제나처럼 KM-MARKIT. 'MIC Drop/DNA/Crystal Snow' 이후로 가사가 쉬워진 것 같아. 『 Blood Sweat&Tears-저팬 ese Ver.-(20최초 7)』까지는 어려웠던 가사가 많았다. 정스토리 많이... w 물론, 일부러 어렵게 쓴것은 아니고, 곡에 의한 어쩔 수 없는 가사 선택이었다고 생각하지만... 아니, 'MIC DROP'도 어려웠다. 'go go'도... 쉬워졌다는건 취하... 음... 그 이후로 가끔씩 가끔씩 해석하기 힘들었던 일본노래 랭킹을 한번 골라보자. 아하하하...;;;



    댓글

Designed by Tistory.